|
雪妞给翻译二楼的英文.
Child: Do the Children ever sing?
孩子:那些孩子也曾歌唱么?
The Beautiful: Alas, they do not sing but songs of woe and remembrance.
美丽的妇人: 是啊,可惜他们只能歌唱悲哀和回忆.
Child: Do the Children ever dance?
孩子:他们也曾舞蹈么?
The Beautiful: Alas, they can dance no more.
美丽的妇人: 唉,但是他们再也不能起舞了.
Child: Do the Children ever laugh?
孩子:他们也曾欢笑么?
The Beautiful: Alas, their laughter can be heard no longer.
美丽的妇人: 唉,可惜再也不能听到他们的笑声了.
Child: Do the Children ever play?
孩子:那些孩子也曾玩耍么?
The Beautiful: Alas, their days of playing have long since ended.
美丽的妇人: 唉,他们从前玩耍的时光结束了
这音乐很让人沉重.
SS.......
看见了这些巨鸟.
莫名起了恐慌.
飞旋在天空中的鸟.压迫着挣扎的渴望.
想起一些可怕的情节.
还是白夜起的幻想.
忽略.... |
|